It’s the exact same word in Danish with the exact same spelling. First appearance of the word in Danish literature by the author Lars Anker in: Livets Ubønhørlighed from 1905.
According to Lukas links:
English: henpecked husband
Italian: uomo di stoppa
Polish: pantoflarz
Russian: подкаблучник (podkablučnik)
Swedish: toffelhjälte
Spanish (ES): calzonazos
Spanish (MX): mandilón
If you choose to subscribe to a service through one of our links, our work is sometimes (not always) compensated by an affiliate commission. This allows us to keep working on making our service better.
Pantoffelheld is the word-by-word translation to german. See: https://de.wiktionary.org/wiki/Pantoffelheld
It’s the exact same word in Danish with the exact same spelling. First appearance of the word in Danish literature by the author Lars Anker in: Livets Ubønhørlighed from 1905.
According to Lukas links:
English: henpecked husband
Italian: uomo di stoppa
Polish: pantoflarz
Russian: подкаблучник (podkablučnik)
Swedish: toffelhjälte
Spanish (ES): calzonazos
Spanish (MX): mandilón